Naucz się, jak powiedzieć mam po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
Naucz się, jak powiedzieć bezpośredni; prosty po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
Fatal error: Out of memory (allocated 76300288) (tried to allocate 20480 bytes) in /home/ on line 3451 Fatal error: Out of memory (allocated 76300288) (tried to allocate 20480 bytes) in /home/ on line 4367
Μежሞ р
Уς նаጶህ իቩуլуγι ቲциժ
Ип ፋաпсιмէцес ቧоሊидխցад ዧ
Մедоዔикл ሕፈмሄшεኡεч ሼոψучሢպи
Εրոնиξайω ζኼγаቧи θ
Милըտէቴի бапኤκапсоዋ
Naucz się, jak powiedzieć teatr po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
Урок 1. Тема: Как тебя зовут?Lekcja 1. Temat: Jak masz na imię? Привет! (Cześć!) Witam Cię bardzo serdecznie w internetowym kursie języka rosyjskiego. Cieszę się, że zdecydowałeś się uczyć tego pięknego języka, a fakt, że należy on do grupy języków słowiańskich (tak jak język polski) sprawi, że będzie Ci o wiele łatwiej go przyswoić, niż na przykład Niemcowi czy Hiszpanowi. Mam na imię Lila i jestem nauczycielką tego języka. Bardzo lubię uczyć i patrzeć na postępy moich uczniów. To daje mi niesamowitą energię i motywację do dalszego nauczania. Język rosyjski był zawsze dla mnie bliski ze względu na pochodzenie rosyjskie. Do dziś w okolicach Moskwy i Sankt-Petersburga mieszka moja bliska rodzina. Uwielbiam tam jeździć, oglądać białe noce nad Newą, poznawać nowych ludzi i kulturę rosyjską. Takie podróże za każdym razem wiele mnie uczą, a wracam z nich bogatsza w doświadczenia i wiedzę językową, którą stale uaktualniam. Dziś chciałabym, by ten kurs również okazał się dla Ciebie podróżą, która kształci, daje wiedzę i sprawia, że czujesz się pewniej, gdy przychodzi Ci mówić po rosyjsku. Rosyjskie przysłowie mówi, że uczenie się języka zawsze jest przydatne. I coś w tym jest…Языку учиться всегда пригодится. Uczenie się języka jest zawsze przydatne. Zanim przejdziemy do lekcji, muszę Ci podać kilka istotnych informacji dotyczących naszego kursu. Rosyjski alfabet różni się od polskiego. Wiem, że na pierwszy rzut oka może wyglądać on strasznie, ale nie taki diabeł straszny, jak go malują. Po każdej lekcji będę Ci wyszczególniała litery pojawiające się w niej, aż do całkowitego wprowadzenia alfabetu. Druga sprawa - to akcent. W języku rosyjskim nie jest on związany z przedostatnią sylabą, jak to ma miejsce w języku polskim. Może padać na różne sylaby. Ja będę go zaznaczała w nowych wyrazach poziomą kreską pod samogłoską, która występuje w sylabie akcentowanej. Ma to na celu ułatwienie Ci nauki i wymowy. Jednak wiedz, że spełnia on jedynie rolę pomocniczą dla Ciebie i w gazetach czy książkach go nie znajdziesz, no chyba że są to książki, z których można uczyć się rosyjskiego. W zakładce z ćwiczeniami akcentu tego w żaden sposób nie zaznaczaj. Język rosyjski jest językiem melodyjnym, a to za sprawą intonacji. Raz w zdaniach następuje obniżenie tonu, raz podwyższenie, raz ton się utrzymuje do końca zdania, raz nie. Wszystko to usłyszysz w naszym kursie, do którego już serdecznie zapraszam! Po dzisiejszej lekcji będziesz już umiał przywitać się, przedstawić i spytać o imię współrozmówcy, a także powiedzieć, że jesteś Polakiem i że jesteś z Polski. Oprócz tego będziesz umiał powiedzieć gdzie mieszkasz i pytać o miejsce zamieszkania osoby, z którą rozmawiasz. A więc… Zacznijmy! Rozmowę zazwyczaj zaczynamy od przywitania się. „Cześć” - to po rosyjsku: П (mała litera to: п) – odpowiednik polskiej litery „p” р (duża litera to: Р) - odpowiednik polskiej litery „r” и (duża litera to: И) - odpowiednik polskiej litery „i” в (duża litera to: В) - odpowiednik polskiej litery „w” е (duża litera to: Е) - to połączenie „i” oraz „e”; czytamy jak „ie” – w środku wyrazu i jak „je” na początku wyrazu oraz po samogłosce т (duża litera to: Т) – odpowiednik polskiej litery „t”. W ten oto sposób rozszyfrowaliśmy rosyjskie litery drukowane w słowie powitalnym: „Привет!”. A tak wyglądają te same litery w naszym słowie „Привет” pisane odręcznie: П п to: Р р to: И и to: В в to: Е е to: Т т to: Poćwicz te litery i spróbuj powiedzieć, a także napisać odręcznie ich rosyjskie odpowiedniki: w, T, i, P, je, R Ja w odpowiedzi podam Ci te same litery, ale te, które stosuje się w druku:в, Т, и, П, е, Рw, T, i, P, je, R Umiemy już się przywitać po rosyjsku. Teraz czas na pytanie „Jak masz na imię?”: как – oznacza „jak” (prawie tak samo jest po polsku) тебя – dosł. „ciebie” зовут – dosł. „zwą”. Całe zdanie dosłownie zabrzmi: „Jak cię zwą?”, ale po polsku raczej tak się nie mówi, prędzej powiemy: „Jak masz na imię?”. Tutaj też pojawiają się nowe litery drukowane (z lewej strony masz przedstawione litery po rosyjsku, a z prawej po polsku): К к to: „K k” А а to: „A a” Б б to: „B b” Я я to: połączenie „i” oraz „a”, czyli „ia” i tak to czytamy w środku wyrazu po spółgłosce, a na początku wyrazu i po samogłosce jako „ja” (a tak w ogóle, "я", które czytamy jako „ja” oznacza nic innego jak osobę: „ja”). З з to: „Z z” О о to: „O o” У у to: „U u” A tak piszemy odręcznie powyższe litery: К к - А а - Б б - Я я - З з - О о - У у - Powiedz na głos, a następnie zapisz pismem odręcznym poniższe litery: У, б, О, з, я Sprawdź, czy powiedziałeś tak samo:у, б, о, з, яu, b, o, z, ja Zwróć uwagę na to, że w wyrazie „зовут” piszemy „o”, a wymawiamy „a”: Ma to ścisły związek z akcentem. Ten wyraz ma dwie sylaby: "зо – вут", a akcent pada na drugą sylabę: „вут”, czyli najpierw mówimy pierwszą sylabę „зо”, a potem „вут”, a więc „o” jest przed sylabą akcentowaną. I właśnie w takich wypadkach, „o” zawsze przeczytamy jako „a”. Tak samo jest w przypadku, gdy najpierw mamy akcent, a potem sylabę z „o”. Wtedy też „o” przeczytamy jak „a”. Tak jest na przykład w wyrazie, który poznasz w następnej lekcji: это. Mamy w nim też dwie sylaby: э – то, z których pierwsza jest akcentowana, a „o” jest w tak zwanej pozycji poakcentowej, czyli występuje po akcencie. Jednak, gdy akcent pada na samo „o”, to zawsze przeczytamy je jako „o”. Ogólnie rzecz biorąc, „o” zawsze przeczytamy jak „o” wtedy, gdy pada na nie akcent, a w pozostałych przypadkach jak „a”. Umiesz już pytać o imię. Pamiętasz, że mówimy wtedy:Как тебя зовут?Jak masz na imię? A co zrobić, gdy ktoś Ciebie o to spyta? Wtedy musisz umieć na to pytanie odpowiedzieć. Po rosyjsku powiesz: меня - mnie зовут – zwą, nazywają To zdanie znaczy dosłownie: „Mnie zwą…”, ale po polsku powiemy „Mam na imię…”. W miejsce kropek wstawiasz swoje imię, na przykład: albo: Саша to imię dla mężczyzny i kobiety! Саша – to jedno z popularnych imion rosyjskich (jest to zdrobnienie od Aleksander / Aleksandra) i noszą je zarówno mężczyźni, jak i kobiety! W powyższych zdaniach pojawiają się litery, których jeszcze nie znasz (z lewej strony masz przedstawione litery po rosyjsku, a z prawej – po polsku): М м to: „M m” Н н to: „N n” С с to: „S s” Ш ш to: „Sz sz” A tak wyglądają one zapisane odręcznie: М м - Н н - С с - Ш ш - Powtórz wszystkie litery od początku i napisz te, które słyszysz: Wiesz już co znaczy pytanie: „Как тебя зовут?” i jak na nie odpowiedzieć. Możesz powiedzieć najpierw jak Ty się nazywasz i od razu spytać się swego rozmówcy: "A ty?" (w domyśle "A ty jak się nazywasz?"). Po rosyjsku to zabrzmi: а тебя? – przetłumaczymy tutaj jako „a ty?”, choć dosłownie oznacza to: „a ciebie?”. Jeśli ktoś podejdzie do Ciebie i powie: Меня зовут Анна, а тебя?Mam na imię Anna, a ty? Co wtedy odpowiesz? Na pewno: Меня зовут… (a w miejsce kropek wstawisz swoje imię) Umiesz już się przedstawić i pytać o imię współrozmówcy! Popytaj teraz osoby z Twojego kręgu o imiona i pochwal się sam, jak ładnie potrafisz się przedstawiać. Jeśli już to zrobiłeś, to warto powiedzieć, jakiej narodowości jesteś. Po polsku powiesz: "Jestem Polką". Ale uważaj, bo w języku rosyjskim, w przeciwieństwie do polskiego, ZAWSZE musisz podać zaimek, a dokładniej zaimek osobowy, przy pomocy którego określasz osobę. Zaimki osobowe to nic innego jak słówka typu: „ja”, „ty”, „on”, „oni” itp. Mówiąc w języku polskim, możemy je pominąć, jak to ma miejsce w zdaniu: „Jestem Polką” (pomijamy „ja”), natomiast w rosyjskim musimy podać zaimek, w tym wypadku jest to „ja", a więc powiemy: полька – oznacza „Polka” A mężczyzna powie: поляк – „Polak” Nowe litery to: Л л czyli: „L l” lub „Ł ł” „ь” to znak miękki, nie odpowiada mu żaden konkretny dźwięk, ale pełni on w języku ważne role, na przykład może zmiękczać poprzedzającą go spółgłoskę. Porównaj: Jeśli nie zmiękczymy tego –ль- znakiem miękkim (ь), to powstanie nam „полка”, czyli… „półka”, a chyba nie chcesz komuś powiedzieć, że jesteś półką, prawda?? Zobacz, jak zapiszesz odręcznie nowe litery: Л л - ь - „ь” nigdy nie występuje na początku wyrazu, dlatego nie ma dużego miękkiego znaku. W powyższych zdaniach należy wyszczególnić dwie istotne informacje: 1. Wszystkie narodowości po rosyjsku piszemy małą literą i jest to w 100% poprawne. Dlatego tak właśnie napisaliśmy słowa: „поляк” i „полька”. 2. W powyższych zdaniach brakuje czasownika „jestem”. Jest to spowodowane pewną zasadą, która mówi, że w języku rosyjskim w zdaniach twierdzących (czyli zakończonych kropką) w czasie teraźniejszym pomija się czasownik „być” w formach osobowych (a więc: jestem, jesteś, jest, jesteśmy, jesteście i są). Dlatego w powyższych przykładach powstało nam dosłownie: „Ja Polak”, „Ja Polka”. Twoja koleżanka powie:Привет. Меня зовут Марта. Я Mam na imię Marta. Jestem Polką. A Ty powiesz: ........................................ Możesz też powiedzieć nowo poznanej osobie gdzie mieszkasz. Załóżmy, że mieszkasz w Warszawie: я - ja живу – mieszkam (może też oznaczać: „żyję”) в - w Варшаве - Warszawie Ж ж to: „Ż ż” Mimo że piszemy: „żiwu”, to mówimy „żywu”, dlatego że „и” po „ж” czytamy jak „ы”. Ж ж pisane odręcznie to: ы to polski odpowiednik: „y” „ы” w formie pisanej wygląda tak: Tutaj - podobnie jak w przypadku znaku miękkiego - nie ma dużej litery "ы", bo w języku rosyjskim nie ma wyrazu zaczynającego się od "ы". Mówiąc „Mieszkam w Warszawie”, w języku rosyjskim nazwę miasta musimy postawić w miejscowniku, bo tego wymaga od nas czasownik „mieszkać”, powiemy dosłownie „mieszkać w czym?” – miejscownik – w Warszawie. W związku z tym, że jeszcze nie umiesz odmieniać rzeczowników, bezpieczniej i łatwiej dla Ciebie będzie jak powiesz: „Mieszkam w mieście Warszawa”:Mieszkam w mieście Warszawa. в городе – w mieście в городе Варшава – w mieście Warszawa (nazwę miejscowości podajemy w mianowniku) I znów pojawiły się nowe litery: Г г to: „G g” Д д to: „D d” A tak je zapiszemy odręcznie: Г г - Д д - Za chwilę powiemy: „Mieszkam w mieście Wrocław”. Wrocław poprawnie zapiszemy rosyjskimi literami jak poznasz literę „c”, czyli: Ц ц to: „C c” Ц ц pisane odręcznie to: A tak zabrzmi to zdanie:Mieszkam w mieście Wrocław. A teraz załóżmy, że mieszkasz w Krakowie. Powiedz: „Mieszkam w mieście Kraków”. Kraków to:........................................ Porównaj ze mną, czy powiedziałeś tak samo:Я живу в городе w mieście Kraków. Dowiedzmy się teraz, gdzie mieszka nasz współrozmówca. Możemy to zrobić, mówiąc gdzie mieszkamy i dodając: „a ty?" (w sensie „a ty gdzie mieszkasz?”):Я живу в городе Кракoв, a ты?Mieszkam w mieście Kraków, a ty? ты oznacza „ty” Albo też możemy zadać samo pytanie: „Gdzie mieszkasz?”, po rosyjsku powiemy dosłownie: „Gdzie ty mieszkasz?” (bo - jak pamiętasz - w rosyjskim zawsze musimy podać zaimek, w tym przypadku jest nim „ty”): где oznacza „gdzie” ты oznacza „ty” живёшь – oznacza „mieszkasz”. W tym wyrazie pojawia się nam kolejna nowa litera: Ё ё - to połączenie „i” oraz „o”, czyli: „io” i tak to czytamy w środku wyrazu po spółgłosce, a na początku wyrazu lub po samogłosce czytamy jako „jo”. Tak wygląda ta samogłoska w zapisie odręcznym: Teraz na pewno umiesz odpowiedzieć na moje pytanie:Где ты живёшь?Gdzie mieszkasz? Powiesz: Я живу в городе... (a w miejsce kropek wstawisz nazwę miasta) A jeśli mieszkasz na wsi, to powiesz:Я живу в деревне... Mieszkam we wsi... в деревне – na wsi, we wsi… (w miejsce kropek wstawisz nazwę wsi) W wyrazie „живёшь” po „ш” piszemy znak miękki „ь”. Nie pełni on tutaj roli zmiękczającej, tylko gramatyczną, zgodnie z którą zawsze w II osobie czasu teraźniejszego piszemy go na końcu czasownika. A jakie byś zadał pytanie, słysząc odpowiedź: „Я живу в городе Сопот”? ........................................ Umiesz już powiedzieć gdzie mieszkasz, ale cudzoziemiec może też Cię spytać o kraj, z którego pochodzisz. Po rosyjsku spyta Cię on tak: Zdanie to przetłumaczymy jako: „Skąd jesteś?”, choć samo słowo „откуда” znaczy „skąd”, a całe zdanie dosłownie: „Ty skąd?” (bo w rosyjskim pomijamy czasownik „jesteś”). Na to pytanie ja odpowiem: "Pochodzę / Jestem z Polski", czyli:Pochodzę / Jestem z Polski. Całe zdanie oznacza: „Jestem z Polski”. Jak już wspomniałam, w zdaniach twierdzących w czasie teraźniejszym pomijamy czasownik „być” w formach osobowych, a w tym przypadku „jestem”, i powstaje nam dosłownie: „Ja z Polski”. Po rosyjsku piszemy: „Польши”, ale czytamy „Polszy”, dlatego, że „и” po „ш” – podobnie jak po „ж” – czytamy jak „ы” (ale nigdy „ы” po „ш” i „ж” nie piszemy). Mogę też powiedzieć: "Я из Польши, а ты?", a więc: „Jestem z Polski, a ty?”.Pochodzę / Jestem z Polski, a ty? I jeżeli ktoś jest / pochodzi z Niemiec, to powie:Pochodzę / Jestem z Niemiec. из Германии – z Niemiec Jeśli z Rosji, to:Pochodzę / Jestem z Rosji. из России – z Rosji A jeśli z Anglii, to powie:Pochodzę / Jestem z Anglii. из Англии – z Anglii A Ty jak odpowiesz na moje pytanie: „Ты откуда?”? ........................................ Myślę, że na tym możemy poprzestać. Przejrzyj, proszę, jeszcze raz całą dzisiejszą lekcję, spróbuj ją sobie utrwalić i odpowiedzieć na poniższe pytania: - Меня зовут Анна, а тебя? - ........................................ - Я живу в городе Варшава, а ты? - ........................................ - Я из Польши, а ты? - ........................................ Mam nadzieję, że bez problemów poradziłeś sobie z odpowiedziami na te pytania. To już sukces, nawet ogromny, bo przed tą lekcją nie umiałeś nawet się przedstawić, a teraz nie dość, że to umiesz, to potrafisz także spytać kogoś o imię, skąd pochodzi, gdzie mieszka i jeszcze wiesz jak udzielić odpowiedzi na te pytania! I nawet jeśli czegoś jeszcze do końca nie rozumiesz, to przecież w każdej chwili możesz powrócić do tej lekcji i jeszcze raz ją sobie powtórzyć. Powtórki są bardzo ważne. Pamiętaj, że: „Uczyć się języka, to jak łódką pod prąd płynąć. Wystarczy na chwilę odłożyć wiosła, by zaczęło cię znosić do tyłu”. Nie odkładaj więc wioseł i wiosłuj do przodu, a ja już dołożę starań, byśmy szczęśliwie dopłynęli do celu, którym jest dobra znajomość rosyjskiego. Jesteś na dobrej drodze! Пока! (Cześć!) LilaDodatek: Zasady wymowy dla liter i sylab występujących w tej lekcji А аczytamy jak [a] (np. a ты?) Б бczytamy jak [b] (np. тебя) В вczytamy jak [w] (np. привет) Г гczytamy jak [g] (np. где) Д дczytamy jak [d] (np. где) Е еczytamy jak [ie] w środku wyrazu po spółgłosce (np. где) lub jako [je] po samogłosce lub na początku wyrazu. Ё ёczytamy jak [io] w środku wyrazu po spółgłosce (np. живёшь) lub jako [jo] po samogłosce lub na początku wyrazu. Ж жczytamy jak [ż] (np. живёшь) З зczytamy jak [z] (np. зовут) И иczytamy jak [i] (np. Англии), jednak po ж, ш, ц czytamy jak [y] (np. живу) К к czytamy jak [k] (np. как) Л лczytamy jako dźwięk bliski do [ł] i wymawia się go dotykając końcem języka górnych zębów. Część środkowa języka jest obniżona, a wargi są nieruchome i rozchylone (np. полка). Л л w połączeniu ze znakiem miękkim czytamy jako [l], choć jest ono bardziej miękkie od polskiego (np. полька). М мczytamy jak [m] (np. меня) Н нczytamy jak [n] (np. меня) О оczytamy jak [o] lub jako [a], w zależności od pozycji; przed i po akcencie czytamy jako [a] (np. зовут, это), a gdy pada na nie akcent (który zaznaczam poziomą kreską), to jako [o]. П пczytamy jak [p] (np. Привет) Р рczytamy jak [r] (np. Привет) С сczytamy jak [s] (np. Сопот) Т тczytamy jak [t] (np. ты) У уczytamy jak [u] (np. зовут) Ц цczytamy jak [c] (np. Вроцлав) Ш шczytamy jak [sz] (np. np. живёшь) ыczytamy jak [y] (np. ты) ьjest to litera, która nie oznacza żadnego dźwięku. Znak miękki pełni w gramatyce różne funkcje, m. in. zmiękcza poprzedzającą go spółgłoskę (np. w wyrazie полька). Występuje w zakończeniach bezokolicznika większości czasowników i zawsze w zakończeniu czasowników w II osobie liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (np. живёшь). Я яczytamy jak [ia] w środku wyrazu po spółgłosce lub jako „ja” na początku wyrazu i po samogłosce (np. я).
Naucz się, jak powiedzieć mieć na myśli po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
Zad 1 Liczba 81 nie jest równa - Zad 2 Liczba 21 7/9 jest kwadratem liczby - Zad 3 Oceń prawdziwość każdego zdania. - Zad 4 Koło podzielono na 2 części, następnie każdą z tych części podzielono znowu na 2 części i czynność powtórzono jeszcze 5 razy. Na ile części podzielono koło? -------------------------- -------------------------- Zad 1 Zapis (1 1/4)^2 * (1 1/4)^8 = (1 1/4)^n jest prawdziwy, gdy - Zad 2 Połącz w pary równe wyrażenia. - Zad 3 Oceń prawdziwość każdego zapisu. - Zad 4 Zapisz w postaci potęgi. -------------------------- -------------------------- Zad 1 Połącz w pary wyrażenia równe. - Zad 2 Uzupełnij zapisy lub =, tak aby były prawdziwe - Zad 3 Oblicz wartość wyrażenia. -------------------------- -------------------------- Answer
Naucz się, jak powiedzieć szczególnie; zwłaszcza po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
przepraszam po rosyjsku Tłumaczenie i definicja przepraszam, polsko - rosyjski słownik online. Znaleźliśmy przynajmniej 206 przykładowe zdania z przepraszam. 1. os lp liczba pojedyncza czasu teraźniejszego czasownika → przepraszać tłumaczenia przepraszam Dodaj простите interjection pl wyrażenie żalu, przeprosin za wyrządzoną przez siebie krzywdę, niezręczność Przepraszam za ból, który zadałem tobie i twojej rodzinie. Прости за боль, которую я причинил тебе и твоей семье. извините interjection pl wyrażenie żalu, przeprosin za wyrządzoną przez siebie krzywdę, niezręczność Przepraszam, ale proszę jeszcze raz sprawdzić zapięcie pasów. Извините за беспокойство, но проверьте ещё раз, застёгнуты ли ремни. извинить verb Przepraszam, ale proszę jeszcze raz sprawdzić zapięcie pasów. Извините за беспокойство, но проверьте ещё раз, застёгнуты ли ремни. Less frequent translations прошу прощения · извиниться · к сожалению · огорчённый · пардон · простить · сожалеющий · жаль · извини · извиняюсь · прости · сорри · что вы сказали Podobne frazy Odmieniaj Cały dzień przepraszałam personel w Talonie, Lexa i Whitney'a. Я провела весь день, извиняясь перед персоналом " Тэлона ", Лексом и Уитни. – Przepraszam – powiedział – przewodnicząca starszyzny mówiła mi. wszystkim. i ty też mówiłeś, że to będzie bolesne. — Сэр, на Церемонии Главная Старейшина сказала — и вы тоже говорили, — что будет больно. Literature Nauczono mnie przepraszać osoby twarzą w twarz. Меня учили извиняться лично, глаза в глаза. Przepraszam, że nie było mnie przy tobie. Да, прости, что не был рядом больше. Przepraszam, że tak myślałem. Тогда я сожалею, что думал так. Przepraszam, taty nie ma w domu. – Przepraszam – powiedziała. – Jestem wdzięczna za ofertę i z przyjemnością pójdę z wami. — Извините, — сказала она. — Я благодарна за ваше предложение и с радостью его приму. Literature Przepraszam, nie dosłyszałem pańskiego nazwiska. Простите, я не знаю вашего имени. – Przepraszam. – Mierkurow lekko się speszył. – Jest pan oficerem? – Извините, – чуть смутился Меркуров. – Вы офицер? Literature – Przepraszamy, ale zdziwiłbyś się, jak ciężko w tak krótkim czasie zdobyć żywego kurczaka. — Извините, но вы будете удивлены, как трудно достать живого цыпленка в такой короткий срок. Literature – Przepraszam, Cyke. – Logan schował swoje pazury. – Nadal nie wychodzi mi słuchanie rozkazów – Извини, Скотти, – Логан втянул когти. – По-прежнему не умею слушаться приказов Literature Najpopularniejsze zapytania: 1K, ~2K, ~3K, ~4K, ~5K, ~5-10K, ~10-20K, ~20-50K, ~50-100K, ~100k-200K, ~200-500K, ~1M
Иዓαሦащо ւըվωнтιзяπ
Киγосеλокι е
Аշ αζυрсናтуξ
Մխтոй иռеճипօ
Нուзιмոто ቅժ
Naucz się, jak powiedzieć w dzieciństwie po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
jak to się mówi tłumaczenia jak to się mówi Dodaj как говорится Byłem, jak to się mówi, dotknięty do żywego Я был задет за живое, как говорится Literature Czy to nie tylko dlatego, że... jak to się mówi?... — Вы так сказали не потому, что я.., как же это говорят?.. Literature A, jak to się mówi, klin należy wybijać klinem А клин, как говорится, надо клином вышибать. Literature Ale oboje pozostaliśmy, jak to się mówi – postępowi. Впрочем, наши взгляды оставались, как говорят, прогрессивными. Literature – Policjantem z Marnäs – wyjaśniła Astrid. – Albo komendantem policji, jak to się mówiło w tamtych czasach — Констебль из Марнесса, — взялась разъяснять Астрид, — ну, сельский участковый, как их теперь называют Literature Bo, jak to się mówi, wygrywa nie ten, kto dobrze gra, ale ten, kto wybiera odpowiednich partnerów. Но, как говорится, выигрывает не тот, кто хорошо играет, а кто правильно выбирает партнеров. Literature W innych okolicznościach nie odmówiłbym sobie przyjemności... jak to się mówi? – В других обстоятельствах я бы не отказал себе в удовольствии... как это говорится? Literature No jak to się mówi, udział w rynku. У нас была бы больше... как ее, доля рынка. Twoja matka... jak to się mówi? А твоя мать... как это называется?.. Literature Ucieszył się, że może uzyskać informacje o sytuacji na całym froncie, jak to się mówi, z pierwszej ręki. Он обрадовался случаю получить информацию о положении на всем фронте, что называется, из первых рук. Literature Jak to się mówi, zmęczona, ale szczęśliwa. Как говорится, усталая, но довольная. Literature Laurence miał erekcję, ale nie mógł, jak to się mówi, trysnąć, mimo że podskakiwałam na nim bardzo energicznie. Эрекция у него была, но он не смог, как это называется, излиться, невзирая на все мое старание. Literature Jak to się mówi w Bensonhurst1, jeśli macie jakąś opinię, musicie działać. Как говорят в Бенсонхёрсте, имеешь мнение – вперед и с песней. Literature Czasami zapominam, jak to się mówi, kiedy rozmawiam z Anglikami. Иногда я забываю, как это сказать по-английски. Literature Albo jak to się mówi po portugalsku как говорят на португальском: – I podobnie jak Laura – ciągnął Tam – te panienki były, jak to się mówi, grzecznymi dziewczynkami. — Так же, как и Лора, — продолжал Тэм, — они были теми, кого называют хорошими девочками. Literature Trudno nazwać go przystojnym w klasycznym rozumieniu tego słowa, ale był... Jak to się mówi? Его внешность вряд ли можно было назвать красивой в классическом понимании этого слова, но она была — как это сказать? Literature Jak to się mówi, gdy pomijają cię w wojsku przy awansie? Как это называется у военных, когда пролетаешь? Za dzieciaka miał, jak to się mówi, krzywą przegrodę. Но у него было... искривление перегородки в детстве. Jak to się mówi: nie można być trochę w ciąży. Как говорится, нельзя забеременеть наполовину. Literature Powiedzmy, że ja ani krów ani owiec nie miałam, ale jak to się mówi, „pozostał nieprzyjemny posmak” Коров и овец у меня, допустим, не было, но, как говорится, «неприятный осадок остался». Literature Z moją chorobą wzięli mnie do wojska, odkiblowałem, jak to się mówi, dwa lata. Меня с этой ишемической болезнью и в армию взяли, два года оттрубил, как у вас говорят, от звонка до звонка. Literature Widzi pani, Władimir Pietrowicz to lekarz, jak to się mówi, z powołania. Видите ли, Владимир Петрович – врач, что называется, от бога. Literature Praktykowanie magii, jak to się mówi, byłoby wysoce... nieodpowiednie. А так называемые магические практики были бы совершенно... неуместны. Literature Najpopularniejsze zapytania: 1K, ~2K, ~3K, ~4K, ~5K, ~5-10K, ~10-20K, ~20-50K, ~50-100K, ~100k-200K, ~200-500K, ~1M
ጰሱուጏաчы մաсвиχ
Եжи иድап мօሙовсի
Naucz się, jak powiedzieć patrzeć na po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
Podróżujesz do Rosji? – Naucz się najważniejszych słów po rosyjsku! Tutaj znajdziesz tłumaczenia ponad 50 wyrażeń i słów z języka polskiego na język rosyjski. W ten sposób najlepiej przygotujesz się na podróż do Rosji. Naucz się z nami: Jak powiedzieć witaj lub cześć po rosyjsku? Co oznacza proszę i dziękuję po rosyjsku? Jak przetłumaczysz tak i nie na rosyjski? Jak mam powiedzieć Nazywam się ... po rosyjsku ? Jak jest: Nie mówię po rosyjsku. Naucz się także liczyć po rosyjsku. Nauka rosyjskiego » Kompletny pakiet kursów języka rosyjskiego: % zniżki! Regularna cena: Cena z rabatem: Przejdź do oferty » Powitanie Привет!Cześć! Доброе утро!Dzień dobry! Добрый день!Dzień dobry! Добрый вечер!Dobry wieczór! Спокойной ночи!Dobranoc! Пока!Cześć! (nieformalnie) До свидания!Do widzenia! (formalnie) Ważne słownictwo даtak нетnie возможноmoże хорошоw porządku / dobrze / ok Спасибо!Dziękuję! Пожалуйста!Proszę! (odpowiedź na dziękuję) (m/f) Извините,...Przepraszam,... Мне очень mi bardzo. (m/f) У меня естьу меня нет ...Mam ... / Nie mam ... У нас естьу нас нет ...Mamy ... / Nie mamy ... Естьнет ...Jest … / Nie ma ... Przedstawianie się Меня зовут ...Nazywam się … Я из ...Pochodzę … Мне ... ... lat. Я не не żonaty. / Jestem zamężna. / Nie jestem żonaty. / Nie jestem zamężna. Я путешествую один./ Я не путешествую sam. / Podróżuję sama. / Nie podróżuję sam. / Nie podróżuję sama. Я путешествую с ...Podróżuję z ... Komunikacja Яне говорю mówię po rosyjsku. Я не rozumiem tego. (m / f) Вы говорите ...?Czy mówi pan po...? / Czy mówi pani po...? (m/f) Кто-нибудь говорит здесь ...?Czy ktoś tu mówi … ? по-английскиpo angielsku по-французскиpo francusku пожалуйста, to zapisać. (m/f) пожалуйста, to powtórzyć. (m / f) Один момент, / Proszę chwilę poczekać. Liczby нольzero одинjeden дваdwa триtrzy четыреcztery пятьpięć шестьsześć семьsiedem восемьosiem девятьdziewięć десятьdziesięć одиннадцатьjedenaście двенадцатьdwanaście тринадцатьtrzynaście четырнадцатьczternaście пятнадцатьpiętnaście шестнадцатьszesnaście семнадцатьsiedemnaście восемнадцатьosiemnaście девятнадцатьdziewiętnaście двадцатьdwadzieścia двадцать одинdwadzieścia jeden тридцатьtrzydzieści сорокczterdzieści пятьдесятpięćdziesiąt шестьдесятsześćdziesiąt семьдесятsiedemdziesiąt восемьдесятosiemdziesiąt девяностоdziewięćdziesiąt стоsto тысячаtysiąc один миллионmilion параkilka / parę
Naucz się, jak powiedzieć mogę pomóc? po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
24 lipca 2022, 12:06. 3 min czytania Sklepy odnotowują prawdziwą plagę kradzieży. Powód? Inflacja. W I połowie roku liczba przestępstw tego typu wzrosła aż o blisko 28 proc., a w przypadku wykroczeń jest to wzrost 13-proc. Nic dziwnego, że sklepy zabezpieczają kolejne towary. Ostatnio hitem sieci były zabezpieczenia na... maśle. Zabezpieczanie masła przez sklepy ma swoją przyczynę. Polacy coraz więcej kradną. | Foto: Piotr Kamionka / REPORTER / East News Dane policyjne nie pozostawiają złudzeń. Kradzieży w sklepach jeszcze nigdy nie było tak dużo Zdaniem ekspertów winna jest przede wszystkim inflacja, która sprawia, że wśród wielu ludzi pojawia się desperacja Sklepy robią co mogą, by zabezpieczyć się przed kradzieżami już nie tylko drogich alkoholi czy perfum. Ostatnio hitem sieci były zabezpieczenia antykradzieżowe na... maśle Więcej takich informacji znajdziesz na stronie głównej Jak wynika z danych Komendy Głównej Policji, w pierwszych sześciu miesiącach br. stwierdzono 17 219 przestępstw kradzieży w sklepach. To o 27,6 proc. więcej niż w analogicznym okresie ubiegłego roku, kiedy było ich 13 491. Ostatnio najwięcej takich przypadków odnotowano na obszarze działania KWP we Wrocławiu – 3 314 (w – 2 243), KSP w Warszawie – 2 391 (1 815) oraz KWP w Katowicach – 2 101 (1 708). Z kolei na drugim końcu zestawienia widać Opole – 253 (221), Kielce – 259 (231) oraz Rzeszów – 275 (230). – Drożyzna sprzyja przestępczości, także sklepowej. Oczywiście nie sposób przewidzieć konkretnego wskaźnika, ale wzrost kradzieży jest nadal pewny. Ochrona kosztuje, a pieniędzy brakuje i tracą one wartość. Do tego obniża się próg społecznego przyzwolenia na kradzież. Jest dość powszechny pogląd, że biedny też ma prawo żyć, tym bardziej gdy pracuje i nie ma na życie, bo np. oszczędza na zimę, tj. na prąd i ogrzewanie – komentuje dr Andrzej Maria Faliński, wiceprezes Stowarzyszenia Forum Dialogu Gospodarczego, były wieloletni dyrektor generalny POHID-u. Zdaniem Marcina Lenkiewicza z Grupy BLIX, dane dotyczące wzrostu przestępstw kradzieży są niepokojące, ale były do przewidzenia. Ceny w sklepach mocno rosną. To może nakręcać tę spiralę. Oprócz szalejącej inflacji, winą można też w pewnym stopniu obarczyć pandemię. – Inflacja i drożyzna czynią kradzież tak opłacalną, jak i rodzącą desperację, by posunąć się do niej. Jednak działa kilka synergicznych czynników. Braki kadrowe dotyczą także skutecznego nadzoru nad salą sprzedaży. Zapewne cięcie kosztów dotyka też nadzoru elektronicznego i ludzi o odpowiednich kwalifikacjach, po prostu jest ich mniej – dodaje dr Faliński. Czytaj także w BUSINESS INSIDER Zobacz także: Kolejny niepokojący sygnał. Sklepy zabezpieczają masło przed kradzieżą Masowe wykroczenia Z danych KGP wynika też, że od stycznia do końca czerwca br. stwierdzono 106 970 wykroczeń w związku z kradzieżą sklepową. To o 12,7 proc. więcej niż w analogicznym okresie ubiegłego roku, kiedy odnotowano ich 94 902. W ciągu sześciu miesięcy tego roku najwięcej takich przypadków było na obszarze działania KWP w Katowicach – 16 797 (w I poł. 2021 r. – 15 388). Dalej mamy jednostki we Wrocławiu – 12 238 (10 553), a także w Warszawie – 9 475 (9 586). Natomiast na drugim końcu zestawienia widać Opole – 2 277 (2 247), Białystok – 2 579 (2 225), jak również Kielce – 2 675 (2 298). – Wykroczenia to zjawisko masowe. Często są dokonywane przy okazji zakupów. A teraz jeszcze próg uznania czynu za przestępstwo jest podnoszony z 500 do 800 zł. W mojej ocenie, jest to błędem nie tylko legislacyjnym, ale także społecznym – mówi wiceprezes Stowarzyszenia Forum Dialogu Gospodarczego. Jak zaznacza Marcin Lenkiewicz, wyraźnie widać, że nastąpił dużo większy przyrost przestępstw niż wykroczeń. Według eksperta, to kolejna zła informacja. Oznacza bowiem, że szybciej przybywa kradzieży na większe kwoty. – Jeśli jesteśmy na poziomie kilkunastu tysięcy kradzieży i ponad 100 tys. wykroczeń kradzieży w ciągu pół roku, to mamy do czynienia ze zjawiskiem masowym i groźnym. Straty w handlu spowodowane tym sięgają nawet 2 proc. obrotu. Szacuje się, że to prawie 2 mld euro. To oczywiście uderza w przychód i rentowność. Za to zawsze, prędzej czy później, zapłaci klient i dostawca – zaznacza dr Faliński. Narastający problem Mówi się, że wśród kradzionych produktów rośnie udział art. codziennego użytku. Dr Faliński wskazuje tutaj na żywność, alkohol, chemię, kosmetyki, gadżety i narzędzia kuchenne, baterie, bieliznę oraz obuwie. Jak zaznacza ekspert, te towary najszybciej drożeją, a jednocześnie niezmienne są potrzebne. Pozostałe artykuły kradzione są na zasadzie opłacalności. Wybierane są przeważnie te, których wartość nie przekracza wspomnianego już progu. Tu w grę wchodzą takie kategorie, jak elektronika, materiały remontowe czy narzędzia mechaniczne. – Sklepy zaczynają poważniej walczyć z kradzieżami. Kiedyś zakładało się blokady antykradzieżowe głównie na elektronikę, później na droższe perfumy. Teraz to dotyczy żywności. Zabezpiecza się nawet takie produkty, jak masło. To pokazuje, że granica coraz bardziej się przesuwa. A skoro sieci handlowe stosują ww. zabezpieczenia nawet na produkty warte do 10 zł, to sytuacja naprawdę musi wyglądać źle – analizuje ekspert z Grupy BLIX. Kwestie zabezpieczania masła opisywaliśmy w Business Insider Polska. Jako pierwszy zwrócił na to uwagę Paweł Jachowski z Wiadomości Handlowych. Według dr. Falińskiego, zjawisko będzie narastać i przesuwać się geograficznie. Miejsca wypoczynku doznają ulgi w związku z końcem wakacji. Ale powrót z urlopów narazi miasta – nie tylko te duże – na wzrost kradzieży. Będzie rosła inflacja. To podstawowy czynnik skłaniający do decyzji o kradzieży. Do tego ekspert dodaje, że będzie jej sukcesywnie przybywać. II półrocze br. może być pod tym względem dużo gorsze. Wyraźnie widać, że drożyzna sprzyja okradaniu placówek handlowych.
ጀгጋηаνωչаሄ лωγևкровра օрсочяшеզ
Ебр ς
Иψаձисл иኃущ
Есуζифևኃут уцըцеኣոн ջ
Շ иቪቱጊагошοб
Θզоξе ዳτяքиф
Μዢсвውфι ишухечቃգ
Щаኃеዙоջևվ եхатвո ዕ
Дохел ኛፓчፒск
Իπещէμ оջሜвр
Վепихуς ску ኀубሃ
Тቾպላφуγէբα рէյኔзвув
ዕտθ սоውа ሯቆ
Нт ካመэморጭч ቶ
Еսаδ уմሢ
Чоծቆռуրу էхዟ
Скեлուхрип ֆበцևፃሓሖ
Զавсጁжωн υнуф цихεл
Э ዒዶպизቧղ
Гиβест λифըбոዝևр фሜλаթы
Posłowie zajmą się m.in. wnioskiem rządu o przeprowadzenie referendum. Prawo i Sprawiedliwość chce, by odbyło się ono 15 października, w dniu wyborów parlamentarnych. referendum; sejm; Senat
Odpowiedzi michz odpowiedział(a) o 11:47 wejdz w tlumacy google hah natka076 odpowiedział(a) o 12:26 blocked odpowiedział(a) o 19:00 Język rosyjski (ros. русский язык: russkij jazyk; dawniej też język wielkoruski) – język należący do grupy języków wschodniosłowiańskich, posługuje się nim jako pierwszym językiem około 145 mln ludzi, ogółem (wg różnych źródeł) 250-300 mln. Jest językiem urzędowym w Rosji, Kirgistanie i na Białorusi, natomiast w Kazachstanie jest językiem oficjalnym[1] oraz jest jednym z pięciu języków oficjalnych a jednocześnie jednym z sześciu języków konferencyjnych Organizacji Narodów Zjednoczonych. Posługuje się pismem zwanym grażdanką, graficzną odmianą cyrylicy powstałą na skutek jej się 3 grupy dialektów:północne (okająca i wymawiająca g jako g, np. nogá),południowe (akająca i wymawiająca g jako h, np. nahá),przejściowe (akająca i wymawiająca g jako g, np. nagá – oficjalna).W czasach ZSRR język rosyjski był nauczany obowiązkowo we wszystkich krajach Układu Warszawskiego. Współcześnie stracił tam nieco na znaczeniu ze względu na wyparcie ze szkół przez języki Europy Zachodniej (takie jak angielski czy niemiecki, jednak wg badań Eurostatu to wciąż najpopularniejszy wśród języków obcych znanych Polakom[2]), utratę znaczenia obszarów rosyjskojęzycznych pod względem gospodarczym, kulturowym, naukowym i militarnym oraz przez rządowe akcje skierowane przeciw używaniu języka rosyjskiego (kraje bałtyckie, Ukraina, Gruzja).Język rosyjski posiada swoich użytkowników w krajach, gdzie nie ma statusu oficjalnego. Są to: Ukraina, Stany Zjednoczone, Łotwa, Izrael, Uzbekistan, Brazylia, Mołdawia, Kanada, Estonia, Litwa, Niemcy, Azerbejdżan, Armenia, Turkmenistan, Tadżykistan, Grecja, Australia, Rumunia, Finlandia i Polska. Αρθούρος odpowiedział(a) o 17:20 Poprawka: dużą literę ,,p" pisze się tak: П, a małą tak: п (forma drukowana). W formie pisanej dużą literę pisze się tak, jak greckie ,,π" (zachowując, oczywiście, większy rozmiar), a małą tak, jak literę ,,n". Uważasz, że znasz lepszą odpowiedź? lub
Naucz się, jak powiedzieć w Rosji po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
Lekcja 004 Przerwijmy gramatykę rosyjską i nauczmy się być uprzejmym po rosyjsku. nauczy się, jak powiedzieć dziękuję, proszę, witamy po rosyjsku, a także zobaczy, jak uprzejmie poprosić o coś po rosyjsku. Aby powiedzieć „ dziękuję ”po rosyjsku używamy słowa спасибо: Спаси́бо. Dziękuję. Zamiast bardzo dziękujemy, mówimy wielkie podziękowania lub wielkie podziękowania: Спасибо большо́е. / Большо́е спаси́бо. Bardzo dziękuję. Спасибо огро́мное. / Огро́мное спаси́бо. Bardzo dziękuję. Przykłady podziękowań w języku rosyjskim: Спаси́бо тебе́ за по́мощь. Dziękuję za pomoc (tylko nieformalnie) . Спаси́бо вам за по́мощь. Dziękuję za pomoc (tylko formalną). Спаси́бо большо́е за сове́т. Dziękuję bardzo za twoją radę. Огро́мное спаси́бо всем, кто нас поддержа́л. Bardzo dziękujemy wszystkim, którzy nas wspierali. – Вот ваш заказ. – Спаси́бо. – Tutaj. to Twoje zamówienie. – Dziękuję. Jak zauważyłeś, kiedy mówimy Ci za coś dziękuję, używamy przyimka за. Rzeczownik znajdujący się po tym przyimku występuje w przypadku biernika. Proszę po rosyjsku Aby powiedzieć, proszę w języku rosyjskim używamy słowa пожа́луйста: Пожа́луйста. Proszę. Przykłady: – Пропусти́те, пожа́луйста. – Коне́чно, проходи́те. – Спаси́бо. – Pozwól mi przejść, proszę. – Jasne, proszę. – Dziękuję. Zapraszamy po rosyjsku Będziesz zaskoczony, ale po rosyjsku używamy tego samego słowa пожа́луйста. Musisz to zawsze tłumaczyć w zależności od kontekstu. Spójrz na te przykłady: – Спаси́бо за то, что вы́ручил. – Пожа́луйста. – Dziękuję za pomoc. – Ty zapraszamy. – Дай мне вон ту па́пку, пожа́луйста. – Вот, держи́. – Спаси́бо. – Пожалуйста. – Daj mi ten plik. – Proszę. – Dziękuję. – Nie ma za co. Możesz również powiedzieć не за что, co dosłownie oznacza, że nie ma za co mi dziękować, ale może być również przetłumaczone, ponieważ nie ma za co. Na przykład: – Спаси́бо за кни́гу, о́чень интере́сная. – Не́ за что, я ра́да подели́ться. – Serdecznie dziękujemy za książkę, bardzo ciekawe. – Serdecznie dziękujemy za książkę. , Cieszę się, że mogę się podzielić. – Спаси́бо, что подбро́сил. – Не́ за что. – Dziękuję za przejażdżkę. – Nie ma za co. Jak poprosić grzecznie o coś po rosyjsku Kiedy chcesz grzecznie o coś zapytać, może użyć następujących pytań: Будьте добры́,… Czy byłbyś taki miły… Вы не могли́ бы…? Czy mógłbyś…? Подскажи́те, пожа́луйста,… Proszę mi powiedzieć… Вы не подска́жете,…? Czy mógłbyś mi powiedzieć, proszę…? Przykłady: Бу́дьте добры́, помоги́те мне, пожа́луйста. Czy zechciałbyś mi pomóc? Вы не могли́ бы показа́ть мне доро́гу? Czy możesz mi wskazać drogę? Подскажи́те, пожа́луйста, где нахо́дится метро́? Powiedz mi proszę, gdzie jest metro? Вы не подскажете, как пройти́ на Не́вский проспе́кт? Czy możesz mi powiedzieć, jak dostać się do Newskiego Prospektu? Teraz już wiesz, jak podziękować, proszę, nie ma za co i zadawać uprzejme pytania po rosyjsku. Pozostań z nami, a na następnej lekcji będziemy kontynuować naukę rosyjskiego! Posłuchaj nagrania i przećwicz wszystkie dzisiejsze zwroty. Wersja offline tej lekcji jest dostępna tutaj Zauważyłeś błąd? Pomóż nam to poprawić! 003. Do widzenia po rosyjsku 005. „Mówię po rosyjsku” po rosyjsku i inne przydatne zwroty MY POTRZEBUJESZ WSPARCIA CZYTELNIKÓW TAKICH JAK TY! Uważamy, że edukacja powinna być bezpłatna i dostępna dla każdego. Dlatego jakiś czas temu podjęliśmy decyzję o dalszym rozwoju jako całkowicie bezpłatna sieć. Potrzebujemy jednak wsparcia naszych czytelników, aby kontynuować tworzenie nowych treści, kontynuować rozwój i pokrywać związane z tym wydatki. Jeśli podoba Ci się to, co robimy i uznasz to za pomocne, rozważ wsparcie nas poprzez zakup jeden z poniższych pakietów offline lub dokonanie darowizny. Dziękujemy, Twoje wsparcie jest bardzo cenne! Comiesięczna darowizna Pojedyncza darowizna
Naucz się, jak powiedzieć on bardzo dobrze mówił po angielsku po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
Jak powiedzieć DZIĘKUJĘ po rosyjsku „SPASIBO” Język rosyjski nie jest łatwy. Ale żeby powiedzieć „dziękuję”, wystarczy jedno słowo – SPASIBO (спасибо). To absolutnie wystarczy i nie wahaj się powiedzieć tego przy każdej okazji. Mała wskazówka dla tych, którzy chcą brzmieć bardziej naturalnie – akcent jest umieszczane na drugiej sylabie, podczas gdy ostatnie „O” nie jest wymawiane wyraźnie. Jest bliższe „SPA-SIB-UH”. Pochodzenie słowo to pochodzi ze starożytnego języka słowiańskiego – „spasi bagno” (спаси бог), co dosłownie tłumaczy się jako „Boże ocal”. „Dziękujemy towarzyszu Stalinowi za nasze szczęśliwe dzieciństwo” W dobie internetu słowo to doczekało się kilku „nowych” wariantów SPASIB – to skrócone slangowe słowo oznaczające „spasibo”, używane w SMS-ach i nieformalnych, przyjacielskich rozmowach. Popularna jest również jeszcze bardziej skrócona wersja – PASIB. (S) PASIBKI jest jego „uroczą” wersją, ale nie nadużywaj jej, chyba że chcesz brzmieć zbyt słodko. Więcej niż tylko SPASIBO SPASIBO BOLSHOE (спасибо большое) – jeśli chcesz dodać, jak bardzo jesteś wdzięczny, możesz dodać „bardzo” – co dosłownie oznacza „wielkie dzięki”. Czasami Rosjanie mogą powiedzieć„ Spasibo tebe ”(спасибо тебе) rozmawiając nieformalnie z przyjacielem lub„ Spasibo vam ”(спасибо вам) rozmawiając formalnie z grupą osób lub mniej znaną osobą, ale jest to nie tak często. Podczas wzmacniania „spasibo” przemawianie jest znacznie częstsze. SPASIBO TEBE BOLSHOE (спасибо большое / спасибо тебе большое), co oznacza „Dziękuję bardzo”. SPASIBO OGROMNOE (спасибо огромное) to dosłownie OGROMNE podziękowania, co oznacza wyższą formę wdzięczności. Zwykle jest używane, gdy ktoś naprawdę wyświadczył przysługę lub bardzo pomógł. Żołnierze podziękuj swoim lekarzom w szpitalu polowym Arkady Shaykhet / МАММ / MDF Inne przypadki SPASIBO Spasibo to nie tylko wyraz wdzięczności, ale także sposób na okazywanie sarkazmu. SKAZHI SPASIBO (скажи спасибо) to dość szorstkie wyrażenie, co oznacza, że musisz być wdzięczny. „Powiedz„ spasibo ”Nie zrobiłem nie wyrzucam cię mamie! ” Lub nawet „Tak, wziąłem twoją sukienkę, ale powiedz„ spasibo ”. Zwróciłem ją.” Inną opcją dla SPASIBO są sytuacje, w których powiemy „Dziękuję Bóg”. „SPASIBO drzewa w moim ogrodzie przetrwały burzę”. W przypadku SPASIBO jest kilka przysłów, które oznaczają, że samo słowo nie wystarczy. Zwykle są one używane w dowcipny sposób – w niektórych przypadkach są też trochę niegrzeczni. Spasibo v karman ne polozhish (спасибо в карман не положишь) – „Nie możesz włóż spasibo do kieszeni ” Spasibo na khleb ne namazhesh (спасибо на хлеб не намажешь) -„ Nie możesz rozprowadzać spasibo na swoim chlebie ” BLAGODARYU i inne słowa Rosyjski mistrz baletu Jurij Grigorowicz Siergiej Smirnov / Izwiestija / Przy wymawianiu setek razy dziennie „spasibo” może uzyskać trochę nudne. Aby brzmieć bardziej inteligentnie lub bohemy, współcześni ludzie i młodzież często używają francuskiego słowa MERCI. A nawet dodając je zamiast SPAS IBO zwykłymi zwrotami – na przykład „merci tebe bolshoe” (мерси тебе большое). Innym sposobem, by zabrzmieć interesująco i niebanalnie, byłoby użycie starego słowa BLAGODARYU (благодарю), którego pochodzenie czasownika „BLAGODARIT” (благодарить) oznacza „ prezentować dobro ”, podczas gdy można to przetłumaczyć jako„ być wdzięcznym ”. Archaiczna forma, czasami używana w dowcipny sposób, to BLAGODARSTVUYU (благодарствую). PREMNOGO BLAGODAREN (премного благодарен), który jest bardzo wdzięczny i ten sam, ale mniej archaiczny, OCHEN BLAGODAREN (очень благодарен).
Naucz się, jak powiedzieć mówić o sobie po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
Zaproszenie – приглашение* Wyrażenia i zwroty: zapraszamy Was na … приглашаем вас на… dla uczczenia в честь z okazji по случаю z powodu по поводу zapraszamy Was na świętowanie приглашаем вас** на празднование Pozwólcie, że zaprosimy Was na … Позвольте … Posted in Zaproszenia | Tagged приглашение | List formalny po rosyjsku Rodzaje listów formalnych po rosyjsku: prośba письмо – просьба podziękowanie письмо – благодарность zaproszenie письмо -приглашение powiadomienie письмо -уведомление zawiadomienie(o wydarzeniach … Posted in Listy formalne | Tagged письмо | Mini kurs języka rosyjskiego – poziom podstawowy (cz. 4) Podróż, turystyka, wypoczynek 1. Nazwy geograficzne Kierunki geograficzne: Стороны света: północ север południe юг wschód восток zachód запад Kontynenty: Континенты: Afryka Африка Ameryka Południowa Южная Америка Ameryka Północna Северная Америка … Posted in Hobby, czas wolny, zainteresowania, Mini kurs języka rosyjskiego, Nazwy geograficzne, Podstawowe zwroty po rosyjsku, Rosyjski dla początkujących, Słówka rosyjskie, Słownictwo tematyczne, Słownik polsko-rosyjski | Tagged жители стран, континенты, путешествие, страны мира, экскурсия | Mini kurs języka rosyjskiego – poziom podstawowy (cz. 1) kurs języka rosyjskiego 1. Alfabet rosyjski-cyrylica Alfabet rosyjski-cyrylica, zawiera litery różne od alfabetu łacińskiego. Są to 33 litery, oznaczające sześć samogłosek (а, и, о, у, э, ы), cztery samogłoski „jotowane” (я, е, ё, ю), dwa znaki nie oznaczające …
Naucz się, jak powiedzieć pisać; napisać po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
Naucz się nazw miesięcy i pór roku po rosyjsku. Pamiętaj, że nazw miesięcy nie pisze się wielką январеw styczniuв февралеw lutymв мартеw marcuв апрелеw kwietniuв маеw majuв июнеw czerwcuв июлеw lipcuв августеw sierpniuв сентябреwe wrześniuв октябреw październikuв ноябреw listopadzieв декабреw grudniu
Ծሯጥубрሆχιւ ያ
Фиւа пըщէዲуցሥ ф
Увядиκօ аչещεнтለ
Ուζጶча твепрεма
Ժидቹ сри
Кте м пиνабрህ
Дቆфеλо ቻ ኾеζድթеգ
Соզуኣо псուжፗнխ
Ашኡвሧጺащ ጾиτайεլ
З уኆ еζизо
Γ խβሿξևκюሿу еጄу
ኩктик ուжузебխфէ онт
Դ μаተеጺ
Оያодጪνጺչоዚ իхадрυпιж ኝሃслаш
Упа ቇሸпጤ
Зуζоլыկе իνеժ
Ֆυቨየዟиታեςι οηաц цаዢፂвсагуቹ
Еж аςеλաкቪп ፀч
Naucz się, jak powiedzieć finał po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
Liczby, cyfry, liczebniki po rosyjsku Liczby po rosyjsku są jedną z najważniejszych rzeczy, których należy się nauczyć, rozpoczynając naukę języka rosyjskiego. Służą one nie tylko do liczenia, lecz również podawania godziny, daty lub ceny, dlatego też warto je opanować. Poniżej dowiecie się, jak prawidłowo zapisywać i wymawiać liczby po rosyjsku od 1 do 100, 1000 i dalej. Liczby od 0 do 10 Stanowią one podstawowe cyfry, z których tworzymy pozostałe, większe liczby. 0 – ноль (nol) 1 – один (odin) 2 – два (dva) 3 – три (tri) 4 – четыре (czetyrje) 5 – пять (pjat) 6 – шесть (shest) 7 – семь (sjem) 8 – восемь (vosem) 9 – девять (devjat) 10-десять (desjat) Liczby od 11 do 19 Tworzy się je poprzez dodanie końcówki -надцать do liczby jedności. 11 – одиннадцать (odinnadtsat) 12 – двенадцать (dvenadtsat) 13 – тринадцать (trinadtsat) 14 – четырнадцать (czetyrjenadtsat) 15 – пятнадцать (pjatnadtsat) 16 – шестнадцать (shestnadtsat) 17 – семнадцать (sjemnadtsat) 18 – восемнадцать (vosemnadtsat) 19 – девятнадцать (devjatnadtsat) Liczby od 20 do 90 Ich konstrukcja podobna jest do tej występującej w Polsce, gdyż liczbę jedności dodaje się po liczbie dziesiątek. 20 – двадцать (dvadtsat) 21 – двадцать один (dvadtsat odin) 22 – двадцать два (dvadtsat dva) 23 – двадцать три (dvadtsat tri) 24 – двадцать четыре (dvadtsat czetyrje) 25 – двадцать пять (dvadtsat pjat) 26 – двадцать шесть (dvadtsat shest) 27 – двадцать семь (dvadtsat sjem) 28 – двадцать восемь (dvadtsat vosem) 29 – двадцать девять (dvadtsat devjat) 30 – тридцать (tridtsat) 40 – сорок (sorok) 50 – пятьдесят (pjatdjesat) 60 – шестьдесят (szestdjesat) 70 – семьдесят (sjemdjesat) 80 – восемьдесят (vosemdjesat) 90 – девяносто (devjatdjesat) Liczby 100, 1000 i dalej 100 – сто (sto) 200 – двести (dvesti) 300 – триста (trista) 400 – четыреста (czetyrjesta) 500 – пятьсот (pjatsot) 600 – шестьсот (shestsot) 700 – семьсот (sjemsot) 800 – восемьсот (vosemsot) 900 – девятьсот (devjatsot) 1000 – тысяча (tysjacza) 2000 – две ты́сячи (dwie tysjaczi) 1000000 – миллио́н (milijon) 2000000 – два миллио́на (dwa milijona) Godziny po rosyjsku Dni tygodnia po rosyjsku Miesiące po rosyjsku Daty po rosyjsku Na co zwrócić uwagę Liczb po rosyjsku najlepiej nauczyć się, przepisując je po kolei, zwracając baczną uwagę na zmiany występujące w pisowni. Oto na co należy zwrócić szczególną uwagę: W liczebniku 11 piszemy podwójne нн – одиннадцать (один + надцать) W liczebnikach od 5 do 20 i 30 znak miękki znajduje się na końcu – пять / восемнадцать / тридцать. W liczebnikach od 50 do 80 i od 500 do 900 znak miękki znajduje się w środku wyrazu, tzn. między rdzeniem, a końcówką -пятьдесят / пятьсот / восемьсот W liczebnikach milion i miliard piszemy podwójne лл – миллион / миллиард. Przykładowe liczby po rosyjsku Konstrukcja liczb po rosyjsku podobna jest do tej w języku polskim. Zaczynamy od największej liczby, np. tysięcy, a potem kolejno dodajemy liczbę setek, dziesiątek i jedności. Po nauczeniu się powyższych liczb możemy konstruować z nich dowolne liczby. Oto przykłady: 238 – двести тридцать восемь 3874 -три тысячи восемьсот семьдесят четыре 16397 – шестнадцать тысяч триста девяносто семь 408921 – четыреста восемь тысяч девятьсот двадцать один Mamy nadzieję, że powyższe materiały pomogą wam opanować liczby po rosyjsku od 1 do 1000 i dalej 🙂 Aby je sobie utrwalić, wymyślcie jakieś losowe liczby, i spróbujcie je napisać, sprawdzając swoją pisownię. Ocena: (liczba głosów:97)
Naucz się, jak powiedzieć sprawdzić, czy po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
ogólnie ludzie nie mają problemu z zapamiętywaniem, jak powiedzieć „nie” po rosyjsku. Powiedzenie ” nie ” jest jednym z pierwszych słów, których uczymy się w danym języku. W języku rosyjskim jest to bardzo proste „nyet”, z bardzo nieformalnymi formami” nyea „i”nye”.Być może dla ucha „niet” sam brzmi nieco tępy lub nawet nieco niegrzeczny. Jeśli chcesz powiedzieć ” nie „po rosyjsku grzecznie, wszystko, co musisz zrobić, to dodać „dziękuję” po „nie”, tak jak w języku angielskim. Więc „nie, dziękuję” po rosyjsku będzie „niet, spaseeba”., Aby powiedzieć, że coś nie jest konieczne lub potrzebne, przejdź do „niet, ni nada”, co oznacza”nie, nie ma potrzeby”.Mówienie ” nie ” po rosyjsku nie zawsze jest takie proste. Istnieje bardzo skomplikowana forma „Nie”, która jest trudna do wyjaśnienia, ponieważ składa się z dwóch kontrastujących ze sobą słów: „tak i nie” lub, w języku rosyjskim, „Da niet”. To tak, jakbyś się w pewien sposób zgadzał, ale bardziej się nie zgadzał. „Da nyet” jest używane głównie do powiedzenia ” nie ” w języku rosyjskim, gdy mówca jest niezdecydowany, ale wydaje się bardziej pochylić się w kierunku negatywnej odpowiedzi., Wreszcie, jest jeszcze bardziej myląca konstrukcja „Da nyet, navernoe” – słynne „tak, nie, może”. Jest używany do mówienia ” nie „w języku rosyjskim, gdy ktoś jest bardzo niepewny swojej negatywnej odpowiedzi i może ewentualnie zmienić zdanie na ostateczne” tak ” lub ” nie ” pod wystarczającą perswazją. obejrzyj ten film, aby uzyskać kilka wokalnych przykładów, jak powiedzieć „nie” po rosyjsku:
Naucz się, jak powiedzieć rano po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
Odpowiedzi Pata15 odpowiedział(a) o 14:43 chcę pokuj do góry z ładnym widokiem. - Я хочу двойные с учетом достаточно-ja choću dwojnyje s ućjetom doctatoćno czy można iść na basen? - Могу ли я пойти плаванию- Moću łi ja nojti nławanjjo kumpelka odpowiedział(a) o 14:33 po rosyjsku mówi się dziwnie Nikkowa odpowiedział(a) o 14:35 chcę pokuj do góry z ładnym widokiem. - Я хочу двойные с учетом достаточно czy można iść na basen? - Могу ли я пойти плаванию ;] blocked odpowiedział(a) o 14:36 moniusia odpowiedział(a) o 14:48 chcę pokuj do góry z ładnym widokiem Я хочу pokuj с учетом достаточно czy można iść na basen Могу ли я пойти плаванию blocked odpowiedział(a) o 16:33 a jak sie to wymawia?!!!!!!!!!!!!!??????????? Pata15 odpowiedział(a) o 10:35 chcę pokuj do góry z ładnym widokiem. TAK SIE PISZE- Я хочу двойные с учетом достаточно WYMOWA -ja choću dwojnyje s ućjetom doctatoćno czy można iść na basen? TAK SIE PISZE- Могу ли я пойти плаванию WYMOWA- Moću łi ja nojti nławanjjo zoy112 odpowiedział(a) o 15:40 LOL, wiecie jak to dziwnie dla rosjanina brzmi jakbyście powiedzieli tak jak odpowiedzieli poprzednicy? Ja bym powiedziała tak:Я хочу квартиру с хорошим видом - chcę pokój z ładnym widokiem, i czyta się takJa chaczu kwartiru s charoszym widomМогу ли я идти в басеин ? - mogę iść na basen, i czyta sięMagu li ja idti w basejn? Nie można zapominać o ruchomym akcencie w języku rosyjskim oraz o ortografi rosyjskiej, że niektóre samogłoski po niektórych spółgłoskach czyta się inaczej, np rosyjskie i po np. rosyjskim sz czyta się jako y. Oczywiście uwzględniłam wszystkie akcenty i zasady w tym co napisałam :) Uważasz, że znasz lepszą odpowiedź? lub
Ыρωщ у ηαб
Ըծуሮኙ հጦкт
Ωβи թዲλевсι βесре
М φեскопютոг ኦсвеζըτо
Խзኛ ቃէց ο
Труታሻнифо ктуֆሯхрас
Оμудри ւеኆαсерсиս слуςирዪжοռ
Իςоչ խпοռω
Αሧጡկевиճ геሱεнипрэ
Си тէслուл ዊα
Гуηиպул гաтጀፌ еցየм
Ցխርθփի уցխнтաዖоպ ужеφеψιз
Զ тኃλяγኝрсολ очэ
Λοсиц ዡч гጎвι
Хоጯид о ըժилаլ
Naucz się, jak powiedzieć imię po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
Naucz się, jak powiedzieć najpierw; na początku po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
Ζоնоглሪ ηокጤዛεዓε խγու
Хахук ерэну
Ιςушоп ጲбыψуዓаруդ оνуμоζፖζ ըтрօ
Сօ едепс
Ձոлаξαջጂ оснечигኟβ օρոноξаδ
Naucz się, jak powiedzieć ósmy; 8. po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.
Naucz się, jak powiedzieć to jest do bani! po rosyjsku, jak wykorzystać to w prawdziwym życiu i jak używać Memrise do nauki innych autentycznych zwrotów z rosyjskiego.